查看: 18621|回复: 1

葵花付英律师:C' est la vie 这就是生活 [复制链接]

Rank: 8Rank: 8

获赞:4090

发表于 2015-8-2 07:37:05 |显示全部楼层

我在狂啃着法语,当听到"C' est la vie"(这就是生活)时,忍不住大笑。得意洋洋地夸赞着自己:“英,你不用等到80岁,就能成为文化的征服者,你太了不起了!”可不,掌握了法语,什么意大利语、什么葡萄亚语、什么西班牙语……不在话下!事在人为,我爱学习和挑战,做自己擅长的领域。
  
  听到法语歌曲《Pourquoi》(为什么)时,听到那么多的“布瓜”(Pourquoi),听到那一少一老的问答,我的心都醉了。把法国电影《蝴蝶》(Le Papillon)搜了出来,在法式情调的音乐中,盯着天真活泼的小莉莎、瞪着冷静严肃的朱利安,心被轻盈飞舞蝴蝶和人性之间的纯真情感深深地打动了。
  爱极了这段:
  Pourquoi tu me prends par la main?
  为什么你要我握着你的手?
  Parce qu‘avec toi je suis bien.
  因为和你在一起,我感觉很温暖
  Pourquoi le diable et le bon Dieu?
  为什么会有魔鬼又会有上帝?
  C‘est pour faire parler les curieux.
  是为了让好奇的人有话可说
  
  剧情中,朱利安寻伊莎贝尔蝶好多年了。当伊莎贝尔蝶终于出现,欣喜若狂的朱利安叫莉莎快来看,却被莉莎不小心撞倒围网,错过了,还需要再等一年。小莉莎到朱利安家,见到蝴蝶的蛹,问这个蛹会变成“什么牌子”。朱利安说不知道。他们千辛万苦地在外找寻,回到家,看到伊莎贝尔蝶破蛹而出,朱利安说:“我们为了找它跑了那么大老远的路。而它就一直在这等着我们。”哇,应了中国的古话“众里寻他千百度,暮然回首,那人正在灯火阑珊处。”


  多有趣的故事!生活里,我们总是在努力地想把握机会,可是机会却常常从我们的指尖划过;生活里,我们常常没有刻意去追求机会,但机会却似天上砸下的大饼盖到我们头上。常常,我们苦寻的,其实就在我们身边等着。但又再继续联想,倘若朱利安从来什么都没做,没去找寻过、没去收集过,而只是默默地在等和盼,又谁会知道他在收集、在找寻伊莎贝尔蝶呢?又有谁会给他寄来一盒蛹呢?看来,不刻意去追求与不作为的守株待兔之间并不能画等号。如果我们不打拼自己的未来,我们就不会有未来-
  
  片子结束时,朱利安陪着莉莎放走了那只珍稀罕见的伊莎贝尔蝶,没有把它做成标本,补偿自己对儿子的愧疚感。他已经放下了。而莉莎理解了妈妈有自己的工作和情感需求,没有陪伴不代表不爱自己。当朱利安得知莉莎妈妈的名字也是“伊莎贝尔”,“那我们都找到了自己想找的。”我想,找不到不算最坏,人生最大的麻烦是连自己想找什么都不知道。人生只有一次,但若活对了,一次即够。

  布瓜(pourquoi)之歌
  为什么鸡会下蛋?  Pourquoi les poules pondent des œufs?
  因为蛋都变成小鸡  Pour que les œufs fassent des poules.
  为什么情侣们要亲吻?  Pourquoi les amoureux s'embrassent?
  因为鸽子们咕咕叫  C'est pour que les pigeons roucoulent.
  为什么漂亮的花会凋谢?  Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
  因为那是魅力的一部分  Parce que ça fait partie du charme.
  为什么会有魔鬼又会有上帝?  Pourquoi le diable et le bon Dieu?
  是为了让好奇的人有话可说  C'est pour faire parler les curieux.
  为什么木头会在火里燃烧?  Pourquoi le feu brûle le bois?
  是为了我们像毛毯一样的暖  C'est pour bien réchauffer nos corps.
  为什么大海会有低潮?  Pourquoi la mer se retire?
  是为了让人们说: 再来一次  C'est pour qu'on lui dise “Encore.”
  为什么太阳会消失?  Pourquoi le soleil disparaît?
  为了地球另一边的装饰  Pour l'autre partie du décor.
  为什么会有魔鬼又会有上帝?  Pourquoi le diable et le bon Dieu?
  是为了让好奇的人有话可说  C'est pour faire parler les curieux.
  为什么狼要吃小羊?  Pourquoi le loup mange l'agneau?
  因为它们也要吃东西  Parce qu'il faut bien se nourrir.
  为什么是乌龟和兔子跑?  Pourquoi le lièvre et la tortue?
  因为光跑没什么用  Parce que rien ne sert de courir.
  为什么天使会有翅膀?  Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
  为了让我们相信有圣诞老人  Pour nous faire croire au Père Noël.
  为什么会有魔鬼又会有上帝?  Pourquoi le diable et le bon Dieu?
  是为了让好奇的人有话可说  C'est pour faire parler les curieux.
  你喜欢我们的旅行吗?  Ça t'a plu, le petit voyage?
  非常喜欢  Ah oui, beaucoup.
  我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?  On a vu de belles choses, hein?
  可惜我没能看到蚱蜢  J'aurais bien voulu voir des sauterelles.
  为什么是蚱蜢?  Des sauterelles ?  Pourquoi des sauterelles?
  还有蜻蜓  Et des libellules aussi!
  也许下一次吧  A la prochaine fois, d'accord.
  好吧。我能问你点事情吗?  D'accord. Je peux te demander quelque chose?
  又有什么事?  Quoi encore?
  我们继续,不过由你来唱  On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes.
  不可以  Pas question.
  来嘛   S'il te plaît.
  不,不行  Non, mais non.
  但…这是最后一段了  Allez, c'est le dernier couplet.
  你是不是有点得寸进尺了呢? Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon?
  为什么我们的心会滴答?  Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
  因为雨会发出淅沥声  Parce que la pluie fait flic flac.
  为什么时间会跑得这么快?  Pourquoi le temps passe si vite?
  是风把它都吹跑了  Parce que le vent lui rend visite.
  为什么你要我握着你的手?  Pourquoi tu me prends par la main?
  因为和你在一起,我感觉很温暖  Parce qu'avec toi je suis bien.
  为什么会有魔鬼又会有上帝?  Pourquoi le diable et le bon Dieu?
  是为了让好奇的人有话可说。  C'est pour faire parler les curieux.

   --〔葵花盛开在Montreal的日子〕付英是律师(68)
  
  作者付英律师,专注中加两国经贸领域的法律事务,系民商法律专家、加拿大Sunflower Group & 葵花法律中心主席、中加法律研究中心副主任、葵花法律网创始人、中国国家司法考试系列丛书作者、加拿大七天传媒中国事务法律顾问、七天俱乐部副主席、加拿大Exact Capital高级法律顾问、加拿大梦之声合唱团法律顾问。



  葵花法律网,在中国一直领跑国家司法考试的研究,是中国最著名的法律论坛,也是国家司法考试的重要网络培训基地。该网站曾经入选“中国BBS社区100强”教育类第一,“中国十大法律资源网”,囊括国家司法考试教学、学术研讨、法律实务、演讲辩论、杂志等领域。以其对社会高度的责任感,构建了以出色的师资队伍、突出的科研成果为支撑的学科大厦,成为当今互联网法学专业特色鲜明、法律职业交流平台便捷迅速、法学理论学习研讨自由广泛的中国第一法律互动网,为中国法制建设培养了大批优秀法律人才。


Rank: 7Rank: 7Rank: 7

获赞:4169

发表于 2015-8-2 08:03:07 |显示全部楼层
喜欢“Le Papillon"这部电影
不忘初心,方得始终。Simpler is better. C'est la vie.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册


Archiver|第八联盟

本网站系统基于Discuz! X2 进行优化开发

Discuz! x2 © 2001-2011 Comsenz Inc.

本网站采用美国和加拿大东部时间(GMT-5)

Processed in 0.137610 second(s), 9 queries .

免责申明: 本站内所有帖子均由网友自行张贴,文责自负,不代表本网的观点和立场,版主及管理人员和本网站对其内容不负任何法律责任。 原作者或其版权拥有人拥有相关内容的版权/著作权。 如果作者来函不同意将其作品张贴在本网站,我们会尊重作者的意愿取下其作品。 版主及管理人员和本网站保留删除有损本站健康的帖子或其它任何内容的权力。


联系管理员:请发站内短信

回顶部